İngilizce

Things have a life of their own,’ the gypsy proclaimed with a harsh accent. ‘It’s simply a matter of waking up their souls.’ José Arcadio Buendía, whose unbridled imagination always went beyond the genius of nature and even beyond miracles and magic, thought that it would be possible to make use of that useless invention to extractgold from the bowels of the earth. Melquíades, who was an honest man, warned him: ‘It won’t work for that.’ But José Arcadio Buendía at that time did not believe in the honesty of gypsies, so he traded his mule and a pair of goats for the two magnetized ingots. Úrsula Iguarán, his wife, who relied on those animals to increase their poor domestic holdings, was unable to dissuade him.

Türkçe

"Şeylerin kendi hayatları vardır," diye ilan etti çingene sert bir aksanla. "Bu sadece ruhlarını uyandırma meselesi." Dizginsiz hayal gücü her zaman doğanın dehasının ve hatta mucizelerin ve büyünün ötesine geçen José Arcadio Buendía, bu işe yaramaz icadın toprağın bağırsaklarındanAltın çıkarmak için kullanılabileceğini düşündü. Dürüst bir adam olan Melquíades onu uyardı: "Bu işe yaramaz." Ama José Arcadio Buendía o zamanlar çingenelerin dürüstlüğüne inanmıyordu, bu yüzden katırını ve bir çift keçiyi iki mıknatıslı külçeyle takas etti. Zavallı ev mallarını artırmak için bu hayvanlara güvenen karısı Úrsula Iguarán onu vazgeçiremedi.

(5000 karakter kaldı)
İngilizce
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR