İngilizce

‘Tell her I wish to speak to her.’
‘Yes, master.’
She put her hand over her mouth as if to stifle laughter, but her eyes,
which were the blackest I had ever seen, so black that it was impossible to
distinguish the pupils from the iris, were alarmed and bewildered.
I sat on the veranda with my back to the sea and it was as if I had
done it all my life. I could not imagine different weather or a different sky. I
knew the shape of the mountains as well as I knew the shape of the two
brown jugs filled with white sweet-scented flowers on the wooden table. I
knew that the girl would be wearing a white dress. Brown and white she
would be, her curls, her white girl’s hair she called it, half covered with a
red handkerchief, her feet bare. There would be the sky and the mountains,
the flowers and the girl and the feeling that all this was a nightmare, the
faint consoling hope that I might wake up.
She leaned lightly against the veranda post, indifferently graceful, just
respectful enough, and waited.
‘Was this letter given to you?’ I asked.
‘No, master. Hilda take it.’
‘And is this man who writes a friend of yours?’
‘Not my friend,’ she said.
‘But he knows you – o says he does.’
‘Oh yes, I know Daniel.’

Türkçe

'Ona onunla konuşmak istediğimi söyle.'
'Evet usta.'
Sanki kahkahayı bastırmak istermiş gibi elini ağzına koydu ama gözleri,
en siyah olanıydı. Daha önce
gözbebeklerini iristen ayırmak imkansız olacak kadar siyah gördüğümde paniğe kapılmış ve şaşkına dönmüştüm.
Verandada sırtım denize dönük oturdum ve sanki
bunu hayatım boyunca yaptım. Farklı bir hava ya da farklı bir gökyüzü hayal edemiyordum. Ahşap masanın üzerindeki beyaz, hoş kokulu çiçeklerle dolu iki kahverengi sürahinin şeklini bildiğim kadar dağların şeklini de biliyordum. Kızın beyaz bir elbise giyeceğini biliyordum. Kahverengi ve beyaz olurdu, bukleleri, beyaz kız çocuğu dediği saçları, yarısı kırmızı bir mendille örtülü, ayakları çıplak. Gökyüzü ve dağlar, çiçekler ve kız ve tüm bunların bir kabus olduğu hissi,
uyanabileceğime dair zayıf, teselli edici umut olurdu.
Hafifçe bana yaslandı Veranda direği kayıtsız bir zarafetle, sadece
yeterince saygılı ve bekledi.
'Bu mektup sana mı verildi?' diye sordum.
'Hayır efendim. Hilda al onu.'
'Peki mektup yazan bu adam senin arkadaşın mı?'
'Benim arkadaşım değil' dedi.
'Ama seni tanıyor – o tanıdığını söylüyor. '
'Ah evet, Daniel'ı tanıyorum.'

(5000 karakter kaldı)
İngilizce
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR