İngilizce

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day.
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Dylan Thomas

Türkçe

O iyi geceye nazikçe gitmeyin,
Yaşlılık günün yakınında yanmalı ve çıldırmalıdır.
Öfke, ışığın ölmesine karşı öfke.

Sonunda bilge adamlar karanlığın doğru olduğunu biliyor
olsalar da, sözleri şimşek
çakmadığı için O iyi geceye nazikçe gitmeyin.

İyi adamlar, son dalga tarafından, ne kadar parlak ağlayarak
onların zayıf eylemleri yeşil bir koyda dans edebilirdi,
Öfke, ışığın ölmesine karşı öfke.

Uçuş sırasında güneşi yakalayan ve söyleyen vahşi adamlar,
Ve öğren, çok geç, yolunda yas tuttular,
O iyi geceye nazikçe gitme.

Görme kör göremediğimiz Mezar erkekler, yakın ölüm,
parlayabilir göktaşları gibi ve eşcinsel olabilir Kör gözler,
Öfke, ışığın ölmesine karşı öfke.

Ve sen, babam, üzgün yükseklikte,
Lanet, korusun, ben şimdi şiddetli gözyaşlarınla, dua ediyorum.
O iyi geceye nazikçe gitme.
Öfke, ışığın ölmesine karşı öfke.

Dylan Thomas

(5000 karakter kaldı)
İngilizce
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR